台灣學生考英文 四面八方译成“four面eight方”(圖)
台灣大學學测中間阐明學测語文、英文非选择题评分原则,并開放媒體拍摄试務职员阅卷情景。(圖自台灣《中國時报》)中新網1月24日电 据台灣《中國時报》报导,台灣2014年大學學测英文作文要學生看圖说故事,反思青少年過分利用3C產物的征象。阅卷招集人、台灣铭傳大學利用英語系傳授张武昌認为,有些考生中英混合,把“四面八方”译成“four面eight方”,“油門”翻译为“oildoor”,令阅卷教员哭笑不得。
张武昌阐明,“四面八方”凡是是翻成“from all sides”,但必需搭配上下文,若是依這名考生想表达的白內障,意思,应當写成“look for traffic in all directions”。至于“油門”的專着名词是“acceleration pedal”,“踩油門”這個動作则写成“step財神娛樂, on the gas”。
张武昌指出,为免城乡差距,若考生不會写挪動德律風“cellphone”或智能型手機“smartphone”不要紧,只要可以或減肥茶推薦,许把圖意表达清晰便可以。他察看,還没看到考生能写出垂頭族“phubbers”或垂頭征象“phubbing”。
有考生中英混合,考英文作文還写中文“叭叭叭”,而且写了“oildoor 踩到底”、“撞 the man”,乃至在结語提到,“we must 用心 look 脖子肉芽治療,four 面 eight 方(咱们必需用心旁觀四面八方)”,令阅卷教员哭笑不得。
頁:
[1]